Job 8

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"