Exodus 40

Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
Y Moisés hizo conforme á todo lo que JEHOVÁ le mandó; así lo hizo.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
Y sobre ella puso por orden los panes delante de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
Y encendió las lámparas delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
Y encendió sobre él el perfume aromático; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
И окачи завесата на входа на скинията.
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de JEHOVÁ hinchió el tabernáculo.
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de JEHOVÁ lo tenía lleno.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
Porque la nube de JEHOVÁ estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.