Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
respondens autem Baldad Suites dixit
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet