Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.