Job 7

Soarta omului pe pămînt este ca a unui ostaş, şi zilele lui sînt ca ale unui muncitor cu ziua.
 En stridsmans liv lever ju människan på jorden,  och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar.
Cum suspină robul după umbră, cum îşi aşteaptă muncitorul plata,
 Hon är lik en träl som flämtar efter skugga,  lik en dagakarl som får bida efter sin lön.
aşa am eu parte de luni de durere, şi partea mea sînt nopţi de suferinţă.
 Så har jag fått till arvedel månader av elände;  nätter av vedermöda hava blivit min lott.
Mă culc, şi zic: ,Cînd mă voi scula? Cînd se va sfîrşi noaptea?` Şi mă satur de frămîntări pînă în revărsatul zorilor.
 Så snart jag har lagt mig, är min fråga:  »När skall jag då få stå upp?»  Ty aftonen synes mig så lång;  jag är övermätt av oro, innan morgonen har kommit.
Trupul mi se acopere cu viermi şi cu o coajă pămîntoasă, pielea-mi crapă şi se desface.
 Med förruttnelsens maskar höljes min kropp,  med en skorpa lik jord;  min hud skrymper samman och faller sönder.
Zilele mele sboară mai iuţi decît suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde!
 Mina dagar fly snabbare än vävarens spole;  de försvinna utan något hopp.
Adu-Ţi aminte, Dumnezeule, că viaţa mea este doar o suflare! Ochii mei nu vor mai vedea fericirea.
 Tänk därpå att mitt liv är en fläkt,  att mitt öga icke mer skall få se någon lycka.
Ochiul, care mă priveşte, nu mă va mai privi; ochiul tău mă va căuta, şi nu voi mai fi.
 Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig;  bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer.
Cum se risipeşte norul şi trece, aşa nu se va mai ridica celce se pogoară în Locuinţa morţilor!
 Såsom ett moln som har försvunnit och gått bort,  så är den som har farit ned i dödsriket;  han kommer ej åter upp därifrån.
Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.
 Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus,  och hans plats vet icke av honom mer.
De aceea nu-mi voi ţinea gura, ci voi vorbi în neliniştea inimii mele, mă voi tîngui în amărăciunea sufletului meu.
 Därför vill jag nu icke lägga band på min mun,  jag vill taga till orda i min andes ångest,  jag vill klaga i min själs bedrövelse.
Oare o mare sînt eu, sau un balaur de mare, de-ai pus strajă în jurul meu?
 Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder,  så att du måste sätta ut vakt mot mig?
Cînd zic: ,Patul mă va uşura, culcuşul îmi va alina durerile,`
 När jag hoppas att min bädd skall trösta mig,  att mitt läger skall lindra mitt bekymmer,
atunci mă înspăimînţi prin visuri, mă îngrozeşti prin vedenii.
 då förfärar du mig genom drömmar,  och med syner förskräcker du mig.
Ah! aş vrea mai bine gîtuirea, mai bine moartea decît aceste oase!
 Nej, hellre vill jag nu bliva kvävd,  hellre dö än vara blott knotor!
Le dispreţuiesc!... nu voi trăi în veci... Lasă-mă, căci doar o suflare mi -i viaţa!
 Jag är led vid detta; aldrig kommer jag åter till liv.  Låt mig vara; mina dagar äro ju fåfänglighet.
Ce este omul, ca să-Ţi pese atît de mult de el, ca să iei seama la el,
 Vad är då en människa, att du gör så stor sak av henne,  aktar på henne så noga,
să -l cercetezi în toate dimineţile, şi să -l încerci în toate clipele?
 synar henne var morgon,  prövar henne vart ögonblick?
Cînd vei înceta odată să mă priveşti? Cînd îmi vei da răgaz să-mi înghit scuipatul?
 Huru länge skall det dröja,  innan du vänder din blick ifrån mig,  lämnar mig i fred ett litet andetag?
Dacă am păcătuit, ce pot să-Ţi fac, Păzitorul oamenilor? Pentruce m'ai pus ţintă săgeţilor Tale, de am ajuns o povară chiar pentru mine însumi?
 Om jag än har syndar, vad skadar jag därmed dig,  du människornas bespejare?  Varför har du satt mig till ett mål för dina angrepp  och låtit mig bliva en börda för mig själv?
Pentruce nu-mi ierţi păcatul, şi pentruce nu-mi uiţi fărădelegea? Căci voi adormi în ţărînă, şi cînd mă vei căuta, nu voi mai fi!``
 Varför vill du icke förlåta mig min överträdelse,  icke tillgiva mig min missgärning?  Nu måste jag ju snart gå till vila i stoftet;  om du söker efter mig, så är jag icke mer.