Joshua 15

Partea căzută prin sorţi seminţiei fiilor lui Iuda, după familiile lor, se întindea spre hotarul Edomului pînă la pustia Ţin, la miazăzi. Acesta a fost hotarul cel mai de miazăzi.
A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Ieşea spre miazăzi de suişul Acrabim, trecea prin Ţin, şi se suia la miazăzi de Cades-Barnea; de acolo trecea înainte prin Heţron, suia spre Adar, şi se întorcea la Carcaa;
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
trecea apoi prin Aţmon, mergea pînă la pîrîul Egiptului, şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Hotarul de răsărit era marea Sărată pînă la îmbucătura Iordanului. Hotarul de miazănoapte pornea dela sînul mării care este la îmbucătura Iordanului.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Suia spre Bet-Hogla, trecea pela miazănoapte de Bet-Araba, şi se ridica pînă la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
suia mai departe la Debir, la o depărtare bunicică de valea Acor, şi se îndrepta spre miazănoapte înspre Ghilgal, care este în faţa suişului Adumim la miazăzi de pîrîu. Trecea pe lîngă apele En-Şemeş, şi mergea pînă la En-Roguel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Suia deacolo prin valea Ben-Hinom în spre miazăzi de Iebus, care este Ierusalimul; apoi se ridica pînă în vîrful muntelui, care este în dreptul văii Hinom la apus, şi la capătul văii Refaimiţilor la miazănoapte.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Din vîrful muntelui, hotarul se întindea pînă la izvorul apelor Neftoah, ieşea la cetăţile muntelui Efron, şi trecea prin Baala, sau Chiriat-Iearim.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Din Baala se întorcea la apus spre muntele Seir, trecea prin partea de miazănoapte a muntelui Iearim, sau Chesalon, se pogora la Bet-Şemeş, şi trecea prin Timna.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
Hotarul de apus era marea cea mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, dejur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Lui Caleb, fiul lui Iefune, i-au dat o parte în mijlocul fiilor lui Iuda, cum poruncise lui Iosua Domnul; lui i-au dat Chiriat-Arba, adică Hebronul: Arba era tatăl lui Anac.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Caleb a izgonit de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: Şeşai, Ahiman şi Talmai, copiii lui Anac.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
De acolo s'a suit împotriva locuitorilor Debirului: Debirul se numea mai înainte Chiriat-Sefer.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Caleb a zis: ,,Celui ce va bate cetatea Chiriat-Sefer şi o va lua, îi voi da de nevastă pe fiică-mea Acsa.``
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, a pus mîna pe ea; şi Caleb i -a dat de nevastă pe fiică-sa Acsa.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
După ce a intrat ea la Otniel, l -a sfătuit să ceară dela tatăl ei un ogor. Ea s'a pogorît de pe măgarul ei, şi Caleb i -a zis: ,,Ce vrei?``
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Ea a răspuns: ,,Fă-mi un dar, căci mi-ai dat un pămînt secetos; dă-mi şi izvoare de apă.`` Şi el i -a dat izvoarele de sus şi izvoarele de jos.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Cetăţile aşezate în ţinutul dela miazăzi, la marginea cea mai depărtată a seminţiei fiilor lui Iuda, spre hotarul Edomului, erau: Cabţeel, Eder, Iagur,
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
China, Dimona, Adada,
Quiná, Dimona, Adada,
Chedeş, Haţor, Itnan,
Quedes, Hazor, Itnã,
Zif, Telem, Bealot,
Zife, Telem, Bealote,
Haţor-Hadata, Cheriot-Heţron, care este Haţor,
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Amam, Şema, Molada,
Amã, Sema, Molada,
Haţar-Gada, Heşmon, Bet-Palet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Haţar-Şual, Beer-Şeba, Biziotia,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Baala, Iim, Aţem,
Baalá, Iim, Ezem,
Eltolad, Chesil, Horma,
Eltolade, Quesil, Horma,
Ţiclag, Madmana, Sansana,
Ziclague, Madmana, Sansana,
Lebaot, Şilhim, Ain, şi Rimon. Toate cetăţile: douăzeci şi nouă, împreună cu satele lor.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
În cîmpie: Eştaol, Ţorea, Aşna,
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
Zanoah, En-Ganim, Tapuah, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Iarmut, Adulam, Soco, Azeca,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Şaaraim, Aditaim, Ghedera, şi Ghederotaim; patruzeci de cetăţi, şi satele lor.
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Ţenan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Dilean, Miţpe, Iocteel,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
Lachis, Boţcat, Eglon,
Laquis, Bozcate, Erglom,
Cabon, Lahmas, Chitliş,
Cabom, Laamás, Quitlis,
Ghederot, Bet-Dagon, Naama, şi Macheda; şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Libna, Eter, Aşan,
Libna, Eter, Asã,
Iiftah, Aşna, Neţib,
Iftá, Asná, Nezibe,
Cheila, Aczib, şi Mareşa; nouă cetăţi, şi satele lor.
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Ecron, cetăţile şi satele lui;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
dela Ecron şi la apus, toate cetăţile de lîngă Asdod, şi satele lor,
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Asdod, cetăţile şi satele lui; Gaza, cetăţile şi satele ei, pînă la pîrîul Egiptului, şi la marea cea mare, care slujeşte ca hotar.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
În munte: Şamir, Iatir, Soco,
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
Dana, Chiriat-Sana, care este Debirul,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Anab, Eştemo, Anim,
Anabe, Estemó, Anim,
Gosen, Holon, şi Ghilo, unsprezece cetăţi şi satele lor.
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Arab, Duma, Eşean,
Arabe, Dumá, Esã,
Janum, Bet-Tapuah, Afeca,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
Humta, Chiriat-Arba, care este Hebronul, şi Ţior; nouă cetăţi, şi satele lor.
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Iizreel, Iocdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Cain, Ghibea, şi Timna; zece cetăţi şi satele lor.
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Halhul, Bet-Ţur, Ghedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Maarat, Bet-Anot, şi Eltecon; şase cetăţi şi satele lor.
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim, şi Raba; două cetăţi, şi satele lor.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
În pustie: Bet-Araba, Midin, Secaca,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
Nibşan, Ir-Hamelah, şi En-Ghedi; şase cetăţi şi satele lor.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Fiii lui Iuda n'au putut izgoni pe Iebusiţii cari locuiau la Ierusalim; şi Iebusiţii au locuit cu fiii lui Iuda la Ierusalim pînă în ziua de azi.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.