Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.