Job 17

Mi se pierde suflarea, mi se sting zilele, mă aşteaptă mormîntul.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Sînt înconjurat de batjocoritori, şi ochiul meu trebuie să privească spre ocările lor.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Pune-Te singur zălog pentru mine înaintea Ta; altfel, cine ar putea răspunde pentru mine?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Căci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu -i vei lăsa să biruie.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Cine dă pe prieteni să fie prădaţi, copiilor aceluia li se vor topi ochii.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
M'a făcut de basmul oamenilor, şi ca unul pe care -l scuipi în faţă!
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Ochiul mi se întunecă de durere; toate mădularele mele sînt ca o umbră.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Oamenii fără prihană sînt înmărmuriţi de aceasta, şi cel nevinovat se răscoală împotriva celui nelegiuit.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Cel fără prihană rămîne totuş tare pe calea lui, cel cu mînile curate se întăreşte tot mai mult.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Dar voi toţi, întoarceţi-vă, veniţi iarăş cu cuvîntările voastre, şi vă voi arăta că între voi niciunul nu e înţelept.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Ce! mi s'au dus zilele, mi s'au nimicit planurile, planurile acelea făcute cu atîta iubire în inima mea...
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Şi ei mai spun că noaptea este zi, că se apropie lumina, cînd întunerecul a şi venit!
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Cînd Locuinţa morţilor o aştept ca locuinţă, cînd în întunerec îmi voi înălţa culcuşul;
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
cînd strig gropii: ,Tu eşti tatăl meu!` Şi viermilor: ,Voi sînteţi mama şi sora mea!`
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Unde mai este atunci nădejdea mea? Şi cine mai poate vedea nădejdea mea?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Ea se va pogorî cu mine la porţile locuinţei morţilor, cînd vom merge împreună. să ne odihnim în ţărînă.``
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.