I Thessalonians 5

Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Bucuraţi-vă întotdeauna.
Rejoice evermore.
Rugaţi-vă neîncetat.
Pray without ceasing.
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Nu stingeţi Duhul.
Quench not the Spirit.
Nu dispreţuiţi proorociile.
Despise not prophesyings.
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
Prove all things; hold fast that which is good.
Feriţi-vă de orice se pare rău.
Abstain from all appearance of evil.
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Brethren, pray for us.
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
Greet all the brethren with an holy kiss.
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.