Job 37

La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui!
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
El zice zăpezii: ,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori;
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu!
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi;
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu!
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.