Job 36

Elihu a urmat şi a zis:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
,,Aşteaptă puţin, şi voi urma, căci mai am încă de vorbit pentru Dumnezeu.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Dumnezeu este puternic, dar nu leapădă pe nimeni; şi este puternic prin tăria priceperii Lui.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
El nu lasă pe cel rău să trăiască, şi face dreptate celui nenorocit.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi -i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Le pune înainte faptele lor, fărădelegile lor, mîndria lor.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Îi înştiinţează ca să se îndrepte, îi îndeamnă să se întoarcă dela nelegiuire.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Dacă ascultă şi se supun, îşi sfîrşesc zilele în fericire, şi anii în bucurie.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Dar Dumnezeu scapă pe cel nenorocit prin nenorocirea lui, şi prin suferinţă îl înştiinţează.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Şi pe tine te va scoate din strîmtoare, ca să te pună la loc larg, în slobozenie deplină, şi masa ta va fi încărcată cu bucate gustoase.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Dar dacă-ţi aperi pricina ca un nelegiuit, pedeapsa este nedeslipită de pricina ta.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Dumnezeu este mare în puterea Lui; cine ar putea să înveţe pe alţii ca El?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Cine Îi cere socoteală de căile Lui, şi cine îndrăzneşte să -I spună: ,,Faci rău?``
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Nu uita să lauzi faptele Lui, pe cari toţi oamenii trebuie să le mărească!
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Orice om le priveşte, fiecare muritor le vede de departe.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Iată ce mare e Dumnezeu! Dar noi nu -L putem pricepe, numărul anilor Lui nimeni nu l -a pătruns.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
pe care norii o strecoară, şi o picură peste mulţimea oamenilor.
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Şi cine poate pricepe ruperea norului, şi bubuitul cortului Său?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Iată, El Îşi întinde lumina în jurul Lui, şi acoperă adîncimile mării.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Dă de veste că e de faţă printr'unbubuit, şi pînă şi turmele Îi simt apropierea.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.