Genesis 10

Iată spiţa neamului fiilor lui Noe: Sem, Ham şi Iafet. După potop li s'au născut fii.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Fiii lui Iafet au fost: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Meşec şi Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Fiii lui Gomer: Aşchenaz, Rifat şi Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Fiii lui Iavan: Elişa, Tarşiş, Chitim, şi Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Dela ei se trag popoarele din ţările neamurilor de pe malul mării, după ţinuturile lor, după limba fiecăruia, după familiile lor, după seminţiile lor.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Fiii lui Ham au fost: Cuş, Miţraim, Put şi Canaan. -
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Fiii lui Cuş: Seba, Havila, Sabta, Raema şi Sabteca. Fiii lui Raema: Şeba şi Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Cuş a născut şi pe Nimrod: el este acela care a început să fie puternic pe pămînt.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
El a fost un viteaz vînător înaintea Domnului; iată de ce se zice: ,,Ca Nimrod, viteaz vînător înaintea Domnului.``
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
El a domnit la început peste Babel, Erec, Acad şi Calne, în ţara Şinear.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Din ţara aceasta a intrat în Asiria; a zidit Ninive, Rehobot-Ir, Calah
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
şi Resen între Ninive şi Calah; aceasta este cetatea cea mare. -
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Miţraim a născut pe Ludimi, Anamimi, Lehabimi, Naftuhimi,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Patrusimi, Casluhimi, (din cari au ieşit Filistenii) şi pe Caftorimi.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Canaan a născut pe Sidon, întîiul lui născut, şi pe Het;
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
şi pe Iebusiţi, pe Amoriţi, pe Ghirgasiţi,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
pe Heviţi, pe Archiţi, pe Siniţi,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
pe Arvadiţi, pe Ţemariţi, pe Hamatiţi. În urmă, familiile Cananiţilor s'au împrăştiat.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Hotarele Cananiţilor se întindeau dela Sidon, cum mergi spre Gherar, pînă la Gaza, şi cum mergi spre Sodoma, Gomora, Adma şi Ţeboim, pînă la Leşa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Fiii lui Sem au fost: Elam, Asur, Arpacşad, Lud şi Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Fii lui Aram: Uţ, Hul, Gheter şi Maş.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Arpacşad a născut pe Şelah; şi Şelah a născut pe Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Ioctan a născut pe Almodad, pe Şelef, pe Aţarmavet, pe Ierah,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
pe Adoram, pe Uzal, pe Dicla,
und Hadoram und Usal und Dikla
pe Obal, pe Abimael, pe Seba,
und Obal und Abimael und Scheba
pe Ofir, pe Havila, şi pe Iobab. Toţi aceştia au fost fiii lui Ioctan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Ei au locuit dela Meşa, cum mergi spre Sefar, pînă la muntele răsăritului.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Aceştia sînt fiii lui Sem, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Acestea sînt familiile fiilor lui Noe, după spiţa neamului lor, după neamurile lor. Şi din ei au ieşit neamurile cari s'au răspîndit pe pămînt după potop.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.