Exodus 40

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.