I Thessalonians 5

Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Bucuraţi-vă întotdeauna.
Værer altid glade,
Rugaţi-vă neîncetat.
beder uafladelig,
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Nu stingeţi Duhul.
Udslukker ikke Ånden,
Nu dispreţuiţi proorociile.
ringeagter ikke Profetier,
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
prøver alt, beholder det gode!
Feriţi-vă de orice se pare rău.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Brødre! beder for os!
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!