Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
audite ecce exiit seminans ad seminandum
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
O semeador semeia a palavra.
qui seminat verbum seminat
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
si quis habet aures audiendi audiat
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
<4-40> et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei