Mark 3

Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
E observavam-no para ver se, no sábado, curaria o homem, a fim de o acusarem.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
Então lhes perguntou: É lícito, aos sábados, fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele a estendeu e ela foi restaurada como a outra.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galileia o seguiu; também da Judéia,
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus!
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
E, subindo ao monte, chama a si os que ele mesmo quis; e vieram a ele.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
Então designou doze para que estivessem com ele e para os enviar a pregar;
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
e para que tivessem poder de curar enfermidades e de expulsar demônios.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
et inposuit Simoni nomen Petrus
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. Depois entraram numa casa.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
E afluiu outra vez a multidão de tal modo que nem podiam comer.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si!
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar a Satanás?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas é réu de juízo eterno.
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
Porquanto eles diziam: Ele está possesso de um espírito imundo.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe ou meus irmãos?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
E olhando em redor para os que estavam assentados à sua volta, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
Pois quem quer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est