Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
یافت کے بیٹے جُمر، ماجوج، مادی، یاوان، تُوبل، مسک اور تیراس تھے۔
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
جُمرکے بیٹے اشکناز، ریفت اور تُجرمہ تھے۔
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
یاوان کے بیٹے اِلیسہ اور ترسیس تھے۔ کِتّی اور دودانی بھی اُس کی اولاد ہیں۔
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
وہ اُن قوموں کے آبا و اجداد ہیں جو ساحلی علاقوں اور جزیروں میں پھیل گئیں۔ یہ یافت کی اولاد ہیں جو اپنے اپنے قبیلے اور ملک میں رہتے ہوئے اپنی اپنی زبان بولتے ہیں۔
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
حام کے بیٹے کوش، مصر، فوط اور کنعان تھے۔
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
کوش کا ایک اَور بیٹا بنام نمرود تھا۔ وہ دنیا میں پہلا زبردست حاکم تھا۔
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
رب کے نزدیک وہ زبردست شکاری تھا۔ اِس لئے آج بھی کسی اچھے شکاری کے بارے میں کہا جاتا ہے، ”وہ نمرود کی مانند ہے جو رب کے نزدیک زبردست شکاری تھا۔“
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
اُس کی سلطنت کے پہلے مرکز ملکِ سِنعار میں بابل، ارک، اکاد اور کلنہ کے شہر تھے۔
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
اُس ملک سے نکل کر وہ اسور چلا گیا جہاں اُس نے نینوہ، رحوبوت عیر، کلح
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
اور رسن کے شہر تعمیر کئے۔ بڑا شہر رسن نینوہ اور کلح کے درمیان واقع ہے۔
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
مصر اِن قوموں کا باپ تھا: لودی، عنامی، لِہابی، نفتوحی،
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
فتروسی، کسلوحی (جن سے فلستی نکلے) اور کفتوری۔
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
کنعان کا پہلوٹھا صیدا تھا۔ کنعان ذیل کی قوموں کا باپ بھی تھا: حِتّی
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
یبوسی، اموری، جرجاسی،
o heveu, o arqueu, o sineu,
حِوّی، عرقی، سینی،
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
اروادی، صماری اور حماتی۔ بعد میں کنعانی قبیلے اِتنے پھیل گئے
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
کہ اُن کی حدود شمال میں صیدا سے جنوب کی طرف جرار سے ہو کر غزہ تک اور وہاں سے مشرق کی طرف سدوم، عمورہ، ادمہ اور ضبوئیم سے ہو کر لَسَع تک تھیں۔
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
یہ سب حام کی اولاد ہیں، جو اُن کے اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
سِم یافت کا بڑا بھائی تھا۔ اُس کے بھی بیٹے پیدا ہوئے۔ سِم تمام بنی عِبر کا باپ ہے۔
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
سِم کے بیٹے عیلام، اسور، ارفکسد، لُود اور اَرام تھے۔
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
اَرام کے بیٹے عُوض، حول، جتر اور مس تھے۔
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
ارفکسد کا بیٹا سلح اور سلح کا بیٹا عِبر تھا۔
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
عِبر کے ہاں دو بیٹے پیدا ہوئے۔ ایک کا نام فلج یعنی تقسیم تھا، کیونکہ اُن ایام میں دنیا تقسیم ہوئی۔ فلج کے بھائی کا نام یُقطان تھا۔
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
یُقطان کے بیٹے الموداد، سلف، حصرماوت، اِراخ،
Hadorão, Usal, Dicla,
ہدورام، اُوزال، دِقلہ،
Obal, Abimael, Sabá,
عوبال، ابی مائیل، سبا،
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب یُقطان کے بیٹے تھے۔
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
وہ میسا سے لے کر سفار اور مشرقی پہاڑی علاقے تک آباد تھے۔
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
یہ سب سِم کی اولاد ہیں، جو اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
یہ سب نوح کے بیٹوں کے قبیلے ہیں، جو اپنی نسلوں اور قوموں کے مطابق درج کئے گئے ہیں۔ سیلاب کے بعد تمام قومیں اِن ہی سے نکل کر رُوئے زمین پر پھیل گئیں۔