Psalms 55

Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Для дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів.
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniquidade, e com furor me perseguem.
Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Pelo que eu disse: Ah! Quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e encontraria descanso.
страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
Conservávamos juntos tranquilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
A morte os assalte, e vivos desçam à cova; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному! А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!