Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.