Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато народу, так що Сам Він до човна на морі ввійшов і сидів, а народ увесь був на землі покрай моря.
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
І багато навчав Він їх притчами, і в науці Своїй їм казав:
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
Слухайте, вийшов сіяч ось, щоб сіяти.
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
І як сіяв, упало зерно одне край дороги, і налетіли пташки, і його повидзьобували.
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, де не мало багато землі, і негайно зійшло, бо земля неглибока була;
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
А інше впало між терен, і вигнався терен, і його поглушив, і плоду воно не дало.
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
Інше ж упало на добрую землю, і дало плід, що посходив і ріс; і видало втридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма про цю притчу.
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
І Він їм відповів: Вам дано пізнати таємниці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в притчах,
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
щоб оком дивились вони і не бачили, вухом слухали і не зрозуміли, щоб коли вони не навернулися, і відпущені будуть гріхи їм!
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
І Він їх запитав: Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
O semeador semeia a palavra.
Сіяч сіє слово.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
А котрі край дороги, де сіється слово, це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
та коріння не мають у собі й непостійні; а згодом, як утиск або переслідування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
А між терен посіяне, це ті, що слухають слово,
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
але клопоти цьогосвітні й омана багатства та різні бажання ввіходять, та й заглушують слово, і плоду воно не дає.
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
І сказав Він до них: Чи світильника приносять на те, щоб поставити його під посудину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на свічнику?
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде наяв.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
І сказав Він до них: Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам.
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
І сказав Він: Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насіння,
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає паростки та росте, хоч не знає він, як.
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
Бо родить земля сама з себе: перше вруна, потім колос, а тоді повне збіжжя на колосі.
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
А коли плід доспіє, зараз він посилає серпа, бо настали жнива.
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
І сказав Він: До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі представим його?
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
Як посіяне ж буде, виростає, і стає над усі зілля більше, і віття пускає велике таке, що кублитись може в тіні його птаство небесне.
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
І, лишивши народ, узяли із собою Його, як у човні Він був; і інші човни були з Ним.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
І знялася ось буря велика, а хвилі вливалися в човен, аж човен водою вже був переповнився!
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
А Він спав на кормі на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що ми гинемо?...
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: Мовчи, перестань! І стих вітер, і тиша велика настала...
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
І сказав Він до них: Чого ви такі полохливі? Чому віри не маєте?
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?