I Corinthians 10

Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
і всі їли ту саму поживу духовну,
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
Бо Господня земля, і все, що на ній!
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.