Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.