Genesis 36

Estas são as gerações de Esaú (este é Edom):
Esav’ın, yani Edom’un öyküsü:
Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
[] Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elon’un kızı Âda; Hivli Sivon’un torunu, Âna’nın kızı Oholivama;
e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
[] Nevayot’un kızkardeşi, İsmail’in kızı Basemat.
Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
Âda Esav’a Elifaz’ı, Basemat Reuel’i,
e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korah’ı doğurdu. Esav’ın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakup’tan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomlular’ın atası Esav’ın soyu:
Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
Esav’ın oğullarının adları şunlardır: Esav’ın karılarından Âda’nın oğlu Elifaz, Basemat’ın oğlu Reuel.
E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
Timna Esav’ın oğlu Elifaz’ın cariyesiydi. Elifaz’a Amalek’i doğurdu. Bunlar Esav’ın karısı Âda’nın torunlarıdır.
Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Reuel’in oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıdır.
Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
Sivon’un torunu ve Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın Esav’a doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
Esavoğulları’nın boy beyleri şunlardır: Esav’ın ilk oğlu Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz’ın soyundan beylerdi ve Âda’nın torunlarıydı.
Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Esav oğlu Reuel’in oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuel’in soyundan gelen beylerdi ve Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıydı.
Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
Esav’ın karısı Oholivama’nın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın soyundan gelen beylerdi.
Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
Bunların hepsi Esav’ın –Edom’un– oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Ülkede yaşayan Horlu Seir’in oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
Dişon, Eser, Dişan. Seir’in Edom’da beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
Lotan’ın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotan’ın kızkardeşiydi.
Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
Şoval’ın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
Sivon’un oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivon’un eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Âna’dır bu.
São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
Âna’nın çocukları şunlardı: Dişon ve Âna’nın kızı Oholivama.
São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
Dişon’un oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
Eser’in oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
Dişan’ın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
İsrailliler’i yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edom’u şu krallar yönetti:
Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava’ydı.
Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
Huşam ölünce, Midyan’ı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avit’ti.
Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pau’ydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matret’in kızı Mehetavel’di.
Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
Boylarına ve bölgelerine göre Esav’ın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
Aolíbama, Elá, Pinom,
Oholivama, Ela, Pinon,
Quenaz, Temã, Mibzar,
Kenaz, Teman, Mivsar,
Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular’ın atası Esav’dı.