Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
O semeador semeia a palavra.
The sower soweth the word.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any man have ears to hear, let him hear.
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?