I Corinthians 10

Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
And did all eat the same spiritual meat;
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe para que não caia.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; pois do Senhor é a terra, e a sua plenitude.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.