John 3

Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃