John 2

Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e estava ali a mãe de Jesus;
וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם׃
e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה׃
E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם׃
Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה׃
Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו׃
Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד׃
Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה׃
Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו׃
Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן׃
e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה׃
Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו׃
Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם׃
Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם׃
e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם׃
e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר׃
Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני׃
Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה׃
Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו׃
Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו׃
Mas ele falava do santuário do seu corpo.
והוא דבר על היכל גויתו׃
Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע׃
Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה׃
Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם׃
e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם׃