Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
o heveu, o arqueu, o sineu,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Hadorão, Usal, Dicla,
und Hadoram und Usal und Dikla
Obal, Abimael, Sabá,
und Obal und Abimael und Scheba
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.