I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Regozijai-vos sempre.
Freuet euch allezeit;
Orai sem cessar.
betet unablässig;
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Não extingais o Espírito;
Den Geist löschet nicht aus;
não desprezeis as profecias,
Weissagungen verachtet nicht;
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Irmãos, orai por nós.
Brüder, betet für uns.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!