I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Regozijai-vos sempre.
Soyez toujours joyeux.
Orai sem cessar.
Priez sans cesse.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Não extingais o Espírito;
N'éteignez pas l'Esprit.
não desprezeis as profecias,
Ne méprisez pas les prophéties.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Abstende-vos de toda espécie de mal.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Irmãos, orai por nós.
Frères, priez pour nous.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!