I Chronicles 11

Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel.
Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim.
Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ebzai;
Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta
Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.