Job 37

Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.