Psalms 66

Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor.
نام پُر جلال او را ستایش کنید و عظمت او را بستایید.
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! Pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos.
به خدا بگویید: «کارهای تو چقدر حیرت‌انگیز است و قدرت تو چقدر عظیم است که دشمنان از ترس در برابر تو تسلیم می‌شوند.
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome.
تمام مردم روی زمین، تو را می‌پرستند، تو را ستایش می‌کنند و نام تو را می‌ستایند.»
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens.
بیایید و کارهای شگفت‌انگیزی را که خدا در میان مردم انجام داده است ببینید.
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
او دریا را به زمین خشک تبدیل نمود، اجداد ما با پا از آن عبور کردند. آنها در آن روز برای کاری که خدا کرد، شادی کردند.
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.
او با قدرت خود، برای همیشه فرمانروایی می‌کند و همهٔ اقوام را زیر نظر دارد. ای مردم سرکش، علیه او طغیان نکنید.
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor;
ای مردم جهان، با آواز بلند خدای ما را ستایش کنید تا همه صدای شما را بشنوند.
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés.
او ما را زنده نگاه داشت و نگذاشت که پای ما بلغزد.
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata.
ای خدا، چنانکه نقره را در کوره می‌گذارند تا پاک شود، تو ما را در کوره آزمایش گذاشتی تا پاک شویم.
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos.
تو ما را در دام گرفتار کردی و بارهای سنگینی را بر دوش ما نهادی.
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância.
دشمنان ما را بر ما مسلّط ساختی و ما از میان آب و آتش عبور نمودیم. امّا سرانجام ما را به جای سبز و خرّم آوردی.
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos,
قربانی‌های سوختنی به خانهٔ تو آورده‌ام و نذرهای خود را ادا می‌کنم.
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia.
نذرهایی را که در زمان سختی کرده بودم ادا خواهم كرد.
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos.
من گوساله‌ها و بُزها را برای تو قربانی خواهم كرد و گوسفند را برای قربانی سوختنی تقدیم خواهم كرد تا دود آن به آسمان برسد.
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim.
ای کسانی‌که به خدا احترام می‌گذارید، بیایید و بشنوید تا شما را از کارهایی که خداوند برای من انجام داده است آگاه سازم.
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
برای کمک به درگاه او فریاد نمودم و با سرودها او را ستایش کردم.
Se eu tivesse guardado iniquidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido;
اگر به گناهان خود اقرار نمی‌کردم، خداوند دعای مرا نمی‌شنید.
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração.
امّا خدا دعای مرا شنید و آن را مستجاب فرمود.
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.