Joshua 15

A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Quiná, Dimona, Adada,
قینه، دیمونه، عدعد،
Quedes, Hazor, Itnã,
قادش، حاصور، یتنان،
Zife, Telem, Bealote,
زیف، طالم، بعلوت،
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Amã, Sema, Molada,
آمام، شماع، مولاده،
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Baalá, Iim, Ezem,
بعاله، عَیم، عاصم،
Eltolade, Quesil, Horma,
التولد، کسیل، حُرما،
Ziclague, Madmana, Sansana,
صقلج، مدمنه، سنسنه،
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Dileã, Mizpe, Jocteel,
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Laquis, Bozcate, Erglom,
لاخیش، بصقه، عجلون،
Cabom, Laamás, Quitlis,
کبون، لحمان، کتلیش،
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Libna, Eter, Asã,
لبنه، عاتر، عاشان،
Iftá, Asná, Nezibe,
یفتاح، اشنه، نصیب،
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Anabe, Estemó, Anim,
عناب، اشتموه، عانیم،
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Arabe, Dumá, Esã,
اراب، دومه، اشعان،
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
معون، کرمل، زیف، یوته،
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Halul, Bete-Zur, Gedor,
حلحول، بیت صور، جدور،
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.