I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
زیرا شما خوب می‌دانید كه روز خداوند مانند دزدی كه در شب می‌آید، فرا خواهد رسید.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
در آن هنگام كه مردم از صلح و امنیّت خود تعریف می‌کنند، هلاكت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ‌وجه، جان سالم به در نخواهند برد.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
امّا ای دوستان، شما در تاریكی نیستید كه آن روز شما را مانند دزد غافلگیر كند،
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
زیرا همهٔ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریكی تعلّق نداریم.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
پس ما نباید مانند دیگران در خواب باشیم، بلكه باید بیدار و هوشیار باشیم.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
کسانی‌که می‌خوابند، در شب می‌خوابند و آنانی ‌که مست می‌شوند، در شب مست می‌شوند.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
امّا ما كه به روز تعلّق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبّت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند كلاهخود بر سر بگذاریم.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
زیرا خدا ما را برای آن برنگزید كه به غضب او گرفتار شویم، بلكه ما را برگزید تا به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
او در راه ما مرد تا خواه زنده باشیم خواه مرده، با او زیست کنیم.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
پس همان‌گونه كه اكنون انجام می‌دهید، یكدیگر را تشویق و تقویت كنید.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
ای دوستان من، از شما تقاضا دارم برای آنانی كه در میان شما زحمت می‌کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
و از آنان به‌خاطر كاری كه می‌کنند با نهایت محبّت و احترام قدردانی نمایید. با یكدیگر در صلح و صفا زیست كنید.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
ای دوستان من، از شما استدعا می‌کنم افراد تنبل و بیكار را توبیخ كنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی كنید و نسبت به همهٔ مردم بردبار باشید.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
مواظب باشید كه هیچ‌کس بدی را با بدی تلافی نكند، بلكه هدف شما این باشد که پیوسته به یكدیگر و به همهٔ مردم نیکویی کنید.
Regozijai-vos sempre.
همیشه شادمان باشید
Orai sem cessar.
و پیوسته دعا كنید.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
برای هرچه كه پیش می‌آید، خدا را شكر كنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
Não extingais o Espírito;
روح‌القدس را محدود نسازید.
não desprezeis as profecias,
نبوّتها را ناچیز نشمارید.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
همه‌چیز را بیازمایید و آنچه را كه نیكوست برای خود نگاه دارید.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
از هر نوع بدی دوری كنید.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
خدایی كه سرچشمهٔ آرامش است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید كه روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
او كه شما را به سوی خود دعوت كرده است، قابل اعتماد است و این كار را خواهد كرد.
Irmãos, orai por nós.
ای دوستان، برای ما دعا كنید.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
همهٔ ایمانداران را با بوسهٔ مقدّسانه سلام گویید.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
شما را به نام خداوند موظّف می‌سازم كه این نامه را برای تمام ایمانداران بخوانید.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.