Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
o heveu, o arqueu, o sineu,
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
Hadorão, Usal, Dicla,
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
Obal, Abimael, Sabá,
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.