Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"