Psalms 139

Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
pro victoria David canticum Domine investigasti me et cognovisti
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
intellexisti malum meum de longe semitam meam et accubitionem meam eventilasti
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
et omnes vias meas intellexisti quia non est eloquium in lingua mea
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
ecce Domine nosti omnia retrorsum et ante formasti me et posuisti super me manum tuam
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
super me est scientia et excelsior est non potero ad eam
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
si ascendero in caelum ibi es tu si iacuero in inferno ades
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
si sumpsero pinnas diluculo habitavero in novissimo maris
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
si dixero forte tenebrae operient me nox quoque lux erit circa me
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
nec tenebrae habent tenebras apud te et nox quasi dies lucet similes sunt tenebrae et lux
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
quoniam tu possedisti renes meos orsusque es me in utero matris meae
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
confitebor tibi quoniam terribiliter magnificasti me mirabilia opera tua et anima mea novit nimis
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
non sunt operta ossa mea a te quibus factus sum in abscondito imaginatus sum in novissimis terrae
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
informem adhuc me viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur dies formatae sunt et non est una in eis
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
mihi autem quam honorabiles facti sunt amici tui Deus quam fortes pauperes eorum
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
dinumerabo eos et harena plures erunt evigilavi et adhuc sum tecum
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
si occideris Deus impium viri sanguinum declinate a me
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
qui contradicent tibi scelerate elati sunt frustra adversarii tui
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
nonne odientes te Domine odivi et contra adversarios tuos distabui
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
scrutare me Deus et cognosce cor meum proba me et scito cogitationes meas
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
et vide si via idoli in me est et deduc me in via aeterna