Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles