Job 17

Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
spiritus meus adtenuabitur dies mei breviabuntur et solum mihi superest sepulchrum
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
non peccavi et in amaritudinibus moratur oculus meus
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
libera me et pone iuxta te et cuiusvis manus pugnet contra me
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
cor eorum longe fecisti a disciplina et propterea non exaltabuntur
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
praedam pollicetur sociis et oculi filiorum eius deficient
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
posuit me quasi in proverbium vulgi et exemplum sum coram eis
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
caligavit ab indignatione oculus meus et membra mea quasi in nihili redacta sunt
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
stupebunt iusti super hoc et innocens contra hypocritam suscitabitur
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
et tenebit iustus viam suam et mundis manibus addet fortitudinem
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
igitur vos omnes convertimini et venite et non inveniam in vobis ullum sapientem
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
dies mei transierunt cogitationes meae dissipatae sunt torquentes cor meum
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
noctem verterunt in diem et rursum post tenebras spero lucem
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
si sustinuero infernus domus mea est in tenebris stravi lectulum meum
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
putredini dixi pater meus es mater mea et soror mea vermibus
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientiam meam quis considerat
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.
in profundissimum infernum descendent omnia mea putasne saltim ibi erit requies mihi