Genesis 8

I wspomniał Bóg na Noego i na wszystkie zwierzęta, i na wszystko bydło, które było z nim w korabiu; i przywiódł Bóg wiatr na ziemię, a zastanowiły się wody.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
I zawarte są źródła przepaści, i okna niebieskie, i zahamowany jest deszcz z nieba.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
I wróciły się wody z wierzchu ziemi idąc, i wracając się; i opadły wody po skończeniu stu i pięćdziesięciu dni.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
I odpoczął korab miesiąca siódmego, siedemnastego dnia tegoż miesiąca, na górach Ararad.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
A wody ściekały i opadały, aż do dziesiątego miesiąca, dziesiątego bowiem miesiąca, pierwszego dnia, okazały się wierzchy gór.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
I stało się po skończeniu czterdziestu dni, otworzył Noe okno korabia, które był uczynił.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
I wypuścił kruka, który tam i sam latając, zasię się wracał, aż oschły wody na ziemi.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
Potem wypuścił gołębicę od siebie, aby obaczył, jeźli opadły wody z wierzchu ziemi.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
Ale nie znalazłszy gołębica odpocznienia stopie nogi swojej, wróciła się do niego do korabia; jeszcze bowiem wody były po wszystkiej ziemi; i wyciągnąwszy rękę swoję, wziął ją, i wniósł ją do siebie do korabia.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
A poczekawszy jeszcze drugie siedem dni, po wtóre wypuścił gołębicę z korabia.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
I wróciła do niego gołębica pod wieczór; a oto, różdżka oliwy urwana w uściech jej; a tak poznał Noe, że opadły wody z wierzchu ziemi.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
I czekał jeszcze drugie siedem dni, i wypuścił gołębicę, która się więcej nie wróciła do niego.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
I stało się sześćsetnego i pierwszego roku, miesiąca pierwszego, dnia pierwszego, oschły wody z ziemi; i zdjął Noe przykrycie korabia, a ujrzał, że osechł wierzch ziemi.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
A miesiąca wtórego, dwudziestego siódmego dnia tegoż miesiąca, oschła ziemia.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
I rzekł Bóg do Noego, mówiąc:
locutus est autem Deus ad Noe dicens
Wynijdź z korabia, ty, i żona twoja, i synowie twoi, i żony synów twoich z tobą.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
Wszystkie zwierzęta, które są z tobą, z wszelkiego ciała, z ptastwa i z bydła, i z wszelkiej gadziny, płazającej się po ziemi, wywiedź z sobą, a niech się rozpładzają na ziemi, i niech rosną, i rozmnażają się na ziemi.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
I wyszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
Wszelkie zwierzę, wszelka gadzina, i wszelkie ptactwo, wszystko co się płaza po ziemi, według rodzajów swoich, wyszły z korabia.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
Zatem zbudował Noe ołtarz Panu, i wziął z każdego bydła czystego, i z każdego ptastwa czystego, i ofiarował całopalenia na ołtarzu onym.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
I zawoniał Pan wonności wdzięcznej, i rzekł Pan w sercu swem: Nie będę więcej przeklinał ziemi dla człowieka: albowiem myśl serca człowieczego zła jest od młodości jego, nie zatracę więcej wszystkiego co żyje, jakom teraz uczynił.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
A póki ziemia trwać będzie, siew i żniwo, i zimno, i gorąco, i lato, i zima, i dzień, i noc nie ustaną.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent