Genesis 36

A teć są rodzaje Ezawowe, który jest Edom.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Ezaw pojął żony swoje z córek Chananejskich: Adę, córkę Elona, Hetejczyka; i Oolibamę, córkę Any, córki Sebeona, Hewejczyka;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
I Basemat, córkę Ismaelowę, siostrę Nebajotowę.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
I wziął Ezaw żony swoje, i syny swoje, i córki swoje, i wszystkie dusze domu swego, i trzody swoje, i wszystko bydło swoje, i wszystkę majętność swoję, której był nabył w ziemi Chananejskiej, i odszedł do ziemi inszej od Jakóba, brata swego;
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
A teć są pokolenia Ezawa, ojca Edomczyków, na górze Seir.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
I te są imiona synów Ezawowych: Elifas, syn Ady, żony Ezawowej, Rehuel, syn Basematy, żony Ezawowej.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
Synowie zaś Elifasowi byli: Teman, Omar, Sefo, i Gaatan, i Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
A Tamna była założnica Elifasa, syna Ezawowego, i urodziła Elifasowi Amaleka. Ci są synowie Ady, żony Ezawowej.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Ci też są synowie Rehuelowi: Nahat i Zara, Samma i Meza; ci byli synowie Basematy, żony Ezawowej.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Ci zaś byli synowie Oolibamy, córki Any, córki Sebeona, żony Ezawowej: i urodziła Ezawowi Jehusa, i Jeloma, i Korego.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Teć są książęta z synów Ezawowych, synowie Elifasa pierworodnego Ezawowego: Książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Ci zaś są synowie Rehuela, syna Ezawowego: Książę Nahat, książę Zara, książę Samma, książę Meza. Te książęta poszły z Rehuela, w ziemi Edomskiej, ci są synowie Basematy żony Ezawowej.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Ci zaś są synowie Oolibamy, żony Ezawowej: Książę Jehus, książę Jelom, książę Kore. Te książęta poszły z Oolibamy, córki Any, żony Ezawowej.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
Ci są synowie Ezawowi, i te książęta ich. Onże jest Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Ci też są synowie Seira Chorejczyka, mieszkający w onej ziemi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana.
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
I Dysson, i Eser, i Disan; teć są książęta Chorejskie, synowie Seirowi w ziemi Edomskiej.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
A synowie Lotanowi byli Chory i Heman; a siostra Lotanowa Tamna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Synowie zaś Sobalowi: Halwan, i Manahat, i Hewal, Sefo, i Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Dzieci zaś Anowe te są: Dyson, i Oolibama, córka Anowa.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
A synowie Dysonowi: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
A synowie Eserowi są ci: Balaan, i Zawan, i Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
A zasię synowie Dysanowi: Hus i Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
Teć są książęta Chorejskie: książę Lotan, książę Sobal, książę Sebeon, książę Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
Książę Dyson, książę Eser, książę Dysan. Te były książęta Chorejskie, według księstw ich, w ziemi Seir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Ci też byli królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, pierwej niż królował król nad syny Izraelskimi.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temańskiej.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
I umarł Chusam, a królował miasto niego Hadad, syn Badadów, który poraził Madyjańczyki, na polu Moabskiem, a imię miasta jego Hawid.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
I umarł Hadad, a królował miasto niego Samla z Masreki.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
Teć są imiona książąt Ezawowych, według ich pokolenia, i według miejsc ich, i imion ich: Książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet.
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pynon.
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mabsar
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
Książę Magdyjel, książę Hyram, te są książęta Edomskie, według mieszkania ich, w ziemi osiadłości ich. Ten jest Ezaw, ojciec Edomczyków.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum