Nehemiah 7

A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
پرعوس کا خاندان: 2,172،
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
ارخ کا خاندان: 652،
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
عیلام کا خاندان: 1,254،
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
زتّو کا خاندان: 845،
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
زکی کا خاندان: 760،
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
ببی کا خاندان: 628،
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
ادونِقام کا خاندان: 667،
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
عدین کا خاندان: 655،
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
حاشوم کا خاندان: 328،
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
بضی کا خاندان: 324،
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
خارِف کا خاندان: 112،
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
جِبعون کا خاندان: 95،
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
عنتوت کے باشندے: 128،
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
مِکماس کے باشندے: 122،
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
حارِم کے باشندے: 320،
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
یریحو کے باشندے: 345،
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
سناآہ کے باشندے: 3,930،
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
فشحور کا خاندان: 1,247،
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
حارِم کا خاندان: 1,017،
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
قروس، سیعا، فدون،
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
حنان، جِدّیل، جحر،
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
ریایاہ، رضین، نقودا،
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
جزّام، عُزّا، فاسح،
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
بسی، معونیم، نفوسیم،
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
بضلوت، محیدا، حرشا،
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
برقوس، سیسرا، تامح،
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
نضیاح اور خطیفا۔
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے