Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
یافت کے بیٹے جُمر، ماجوج، مادی، یاوان، تُوبل، مسک اور تیراس تھے۔
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
جُمرکے بیٹے اشکناز، ریفت اور تُجرمہ تھے۔
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
یاوان کے بیٹے اِلیسہ اور ترسیس تھے۔ کِتّی اور دودانی بھی اُس کی اولاد ہیں۔
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
وہ اُن قوموں کے آبا و اجداد ہیں جو ساحلی علاقوں اور جزیروں میں پھیل گئیں۔ یہ یافت کی اولاد ہیں جو اپنے اپنے قبیلے اور ملک میں رہتے ہوئے اپنی اپنی زبان بولتے ہیں۔
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
حام کے بیٹے کوش، مصر، فوط اور کنعان تھے۔
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
کوش کا ایک اَور بیٹا بنام نمرود تھا۔ وہ دنیا میں پہلا زبردست حاکم تھا۔
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
رب کے نزدیک وہ زبردست شکاری تھا۔ اِس لئے آج بھی کسی اچھے شکاری کے بارے میں کہا جاتا ہے، ”وہ نمرود کی مانند ہے جو رب کے نزدیک زبردست شکاری تھا۔“
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
اُس کی سلطنت کے پہلے مرکز ملکِ سِنعار میں بابل، ارک، اکاد اور کلنہ کے شہر تھے۔
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
اُس ملک سے نکل کر وہ اسور چلا گیا جہاں اُس نے نینوہ، رحوبوت عیر، کلح
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
اور رسن کے شہر تعمیر کئے۔ بڑا شہر رسن نینوہ اور کلح کے درمیان واقع ہے۔
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
مصر اِن قوموں کا باپ تھا: لودی، عنامی، لِہابی، نفتوحی،
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
فتروسی، کسلوحی (جن سے فلستی نکلے) اور کفتوری۔
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
کنعان کا پہلوٹھا صیدا تھا۔ کنعان ذیل کی قوموں کا باپ بھی تھا: حِتّی
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
یبوسی، اموری، جرجاسی،
I Hewa, i Archa, i Syma.
حِوّی، عرقی، سینی،
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
اروادی، صماری اور حماتی۔ بعد میں کنعانی قبیلے اِتنے پھیل گئے
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
کہ اُن کی حدود شمال میں صیدا سے جنوب کی طرف جرار سے ہو کر غزہ تک اور وہاں سے مشرق کی طرف سدوم، عمورہ، ادمہ اور ضبوئیم سے ہو کر لَسَع تک تھیں۔
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
یہ سب حام کی اولاد ہیں، جو اُن کے اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
سِم یافت کا بڑا بھائی تھا۔ اُس کے بھی بیٹے پیدا ہوئے۔ سِم تمام بنی عِبر کا باپ ہے۔
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
سِم کے بیٹے عیلام، اسور، ارفکسد، لُود اور اَرام تھے۔
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
اَرام کے بیٹے عُوض، حول، جتر اور مس تھے۔
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
ارفکسد کا بیٹا سلح اور سلح کا بیٹا عِبر تھا۔
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
عِبر کے ہاں دو بیٹے پیدا ہوئے۔ ایک کا نام فلج یعنی تقسیم تھا، کیونکہ اُن ایام میں دنیا تقسیم ہوئی۔ فلج کے بھائی کا نام یُقطان تھا۔
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
یُقطان کے بیٹے الموداد، سلف، حصرماوت، اِراخ،
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
ہدورام، اُوزال، دِقلہ،
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
عوبال، ابی مائیل، سبا،
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب یُقطان کے بیٹے تھے۔
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
وہ میسا سے لے کر سفار اور مشرقی پہاڑی علاقے تک آباد تھے۔
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
یہ سب سِم کی اولاد ہیں، جو اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
یہ سب نوح کے بیٹوں کے قبیلے ہیں، جو اپنی نسلوں اور قوموں کے مطابق درج کئے گئے ہیں۔ سیلاب کے بعد تمام قومیں اِن ہی سے نکل کر رُوئے زمین پر پھیل گئیں۔