Psalms 77

Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
Для дириґетна хору. Псалом Асафів.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
Мій голос до Бога, й я кликати буду, мій голос до Бога, й почує мене!
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
В день недолі моєї шукаю я Господа, до Нього рука моя витягнена вночі й не зомліє, не хоче душа моя бути потішена:
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
згадаю про Бога й зідхаю, розважаю й мій дух омліває! Села.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
Ти держиш повіки очей моїх, я побитий і не говорю...
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Пригадую я про дні давні, про роки відвічні,
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
свою пісню вночі я пригадую, говорю з своїм серцем, а мій дух розважає:
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
Чи навіки покине Господь, і вже більш не вподобає?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Чи навіки спинилася милість Його? Чи скінчилося слово Його в рід і рід?
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
Чи Бог милувати позабув? Чи гнівом замкнув Він Своє милосердя? Села.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
і промовив був я: То страждання моє переміна правиці Всевишнього.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Пригадаю я вчинки Господні, як чудо Твоє я згадаю віддавна,
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
і буду я думати про кожен Твій чин, і про вчинки Твої оповім!
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
Боже, святая дорога Твоя, котрий бог великий, як Бог наш?
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Ти Той Бог, що чуда вчиняє, Ти виявив силу Свою між народами,
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Ти визволив люд Свій раменом, синів Якова й Йосипа! Села.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
Лилася струмком вода з хмар, тучі видали грім, також там і сям Твої стріли літали.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.
Через море дорога Твоя, а стежка Твоя через води великі, і не видно було Твоїх стіп. Ти провадив народ Свій, немов ту отару, рукою Мойсея та Аарона.