Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kina, Dimona, Adada,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kedeş, Hasor, Yitnan,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Zif, Telem, Bealot,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Şema, Molada,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, İyim, Esem,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltolat, Kesil, Horma,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dilan, Mispe, Yokteel,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakiş, Boskat, Eglon,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
Labana, i Eter, i Asan;
Livna, Eter, Aşan,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Yiftah, Aşna, Nesiv,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
I Anab, i Istemo, i Anim;
Anav, Eştemo, Anim,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
Arab, i Duma, i Esaan;
Arav, Duma, Eşan,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Beytsur, Gedor,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.