I Thessalonians 5

A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Zawsze się radujcie.
Her zaman sevinin.
Bez przestanku się módlcie.
Sürekli dua edin.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Ducha nie zagaszajcie.
Ruh’u söndürmeyin.
Proroctw nie lekceważcie.
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Her çeşit kötülükten kaçının.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Bracia! módlcie się za nami.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.