Genesis 10

Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
I Hewa, i Archa, i Syma.
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.