Psalms 55

Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
För sångmästaren, med strängaspel; en sång av David.
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
 Lyssna, Gud, till min bön,  och fördölj dig icke för min åkallan.
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
 Akta på mig och svara mig.  I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga,
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
 vid fiendens rop,      vid den ogudaktiges skri.  Ty de vilja draga fördärv över mig,      och i vrede ansätta de mig.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,  och dödens fasor hava fallit över mig.
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
 Fruktan och bävan kommer över mig,      och förfäran övertäcker mig.
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
 Därför säger jag:  Ack att jag hade vingar såsom duvan!      Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
 Ja, långt bort skulle jag fly,      jag skulle taga härbärge i öknen.  Sela.
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
 Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt      undan stormvind och oväder.
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
 Fördärva dem, Herre;      gör deras tungor oense.  Ty våld och genstridighet      ser jag i staden.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
 Dag och natt gå de omkring den,      ovanpå dess murar,  ondska och olycka råda därinne;
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
 ja, fördärv råder därinne,  och från dess torg vika icke      förtryck och svek.
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
 Se, det är icke en fiende som smädar mig,      det kunde jag fördraga;  det är icke min ovän som förhäver sig mot mig,      för honom kunde jag gömma mig undan.
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
 Nej, du gör det, du som var min jämlike,      min vän och förtrogne,
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
 du som levde med mig      i ljuvlig förtrolighet,  du som i Guds hus gick med mig      i högtidsskaran.
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
 Döden komme över dem oförtänkt,  levande fare de ned i dödsriket;  ty ondska råder i deras boning, i deras hjärtan.
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
 Men jag ropar till Gud;      HERREN skall frälsa mig.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
 Afton och morgon och middag      vill jag utgjuta mitt bekymmer och klaga,      och han skall höra min röst.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
 Han förlossar min själ och skaffar henne ro,      så att de icke komma vid mig;  ty de äro många, som stå mig emot.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
 Gud skall höra det och giva dem svar,      han som sitter på sin tron av ålder.  Sela.  Ty de vilja icke ändra sig,      och de frukta ej Gud.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
 Den mannen bär händer på sin vän;      han bryter sitt förbund.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
 Orden i hans mun äro hala såsom smör,      men stridslust fyller hans hjärta;  hans ord äro lenare än olja,      dock äro de dragna svärd.
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.
 Kasta din börda på HERREN,      han skall uppehålla dig;  han skall i evighet icke tillstädja      att den rättfärdige vacklar. [ (Psalms 55:24)  Gud, du skall störta dem ned      i gravens djup;  de blodgiriga och falska skola ej nå      sin halva ålder.  Men jag förtröstar på dig. ]