Joshua 15

I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Kina, Dimona, Adada,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Kedes, Hasor och Jitnan,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Sif, Telem, Bealot,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
Amam, i Sama, i Molada;
Amam, Sema, Molada,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
Baala, i Ijim, i Esem;
Baala, Ijim, Esem,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Eltolad, Kesil, Horma,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Siklag, Madmanna, Sansanna,
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Dilean, Mispe, Jokteel,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Lakis, Boskat, Eglon,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Kabbon, Lamas, Kitlis,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
Labana, i Eter, i Asan;
Libna, Eter, Asan,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Jifta, Asna, Nesib,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
Ekron med underlydande städer och byar;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
I Anab, i Istemo, i Anim;
Anab, Estemo, Anim,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Arab, i Duma, i Esaan;
Arab, Ruma, Esean,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Maon, Karmel, Sif, Juta,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Halhul, Betsur i Giedor;
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.